About the poet:
जेम्स फाल्कनर किर्कुप एक शानदार अंग्रेजी कवि, अनुवादक और यात्रा लेखक थे। उनका जन्म 23 अप्रैल 1918 को हुआ था। अपने करियर की शुरुआत में, उन्होंने कॉलवॉल, द माल्वर्न में डाउनस स्कूल में पढ़ाया था। उन्होंने अपनी पहली पुस्तक कविता, द ड्रिज्ड सेलर ऑन द डाउन्स, 1947 में लिखी। 1950 और 1952 के बीच, वह लीड्स विश्वविद्यालय में पहला ग्रेगरी कविता फेलो था, जिसने उन्हें यूनाइटेड किंगडम में पहला निवासी विश्वविद्यालय कवि बना दिया। 1956 में किर्कुप ने यूरोप, अमेरिका और सुदूर पूर्व में रहने और काम करने के लिए इंग्लैंड छोड़ दिया। जापान में, उन्हें अपने काम की स्वीकृति और प्रशंसा मिली, और वह कई विश्वविद्यालयों में अंग्रेजी साहित्य में भाषण देने के लिए वहां 30 साल तक बस गए।
समाचार पत्र के बाद किर्क ने 1977 में सार्वजनिक ध्यान में आया, गे न्यूज़ ने अपनी कविता “द लव द डारेज़ टू स्पीक इट नेम” प्रकाशित की, जिसमें एक रोमन शताब्दी क्रूस पर चढ़ाए गए यीशु के प्रति अपनी इच्छा और आकर्षण का वर्णन करती है।
किर्कप के प्रकाशित कार्यों में कविता के कई दर्जन संग्रह, आत्मकथा के छः खंड, मूल कार्य और अनुवादों के सौ से अधिक मोनोग्राफ और जर्नल और आवधिक पत्रों में हजारों छोटे टुकड़े शामिल थे। हाइकू और टंका के उनके कुशल लेखन को अंतरराष्ट्रीय स्तर पर स्वीकार किया जाता है। 10 मई 2009 को किंडुप एंडोरा में उनका निधन हो गया।
Summary of No Men are Foreign by James Kirkup in Hindi
Lines 1 – 4:
Remember, no men are strange, no countries foreign
Beneath all uniforms, a single body breathes
Like ours: the land our brothers walk upon
Is earth like this, in which we all shall lie.
इन पंक्तियों में, कवि अपने पाठकों से कहता है कि पुरुष एक दूसरे से अलग नहीं हैं, इस आधार पर कि वे अलग-अलग देशों से हैं, उन्हें अलग नहीं समझा जा सकता। वे इस देश की सेना के लिए लड़ सकते हैं या किसी अन्य देश की सिमा के लिए भी लड़ सकते हैं, लेकिन वर्दी के नीचे, वे सभी अनिवार्य रूप से समान हैं। आपके प्रतिद्वंद्वी सेना के सैनिक ठीक उसी तरह जीवित रहते हैं जैसे की आप रहते हैं। एक देश से दूसरे देशों के पुरुषों के बिच झगड़े का कारण भूमि का टुकड़ा ही है। हालांकि, पृथ्वी पर सारी भूमि एक जैसी है। इसके अलावा, हर आदमी को आज नहीं तो कल धरती में ही समाना है।
Lines 5 – 8:
They, too, aware of sun and air and water,
Are fed by peaceful harvests, by war’s long winter starv’d.
Their hands are ours, and in their lines we read
A labour not different from our own.
इन पंक्तियों में, कवि मनुष्य की एकता का और सबूत प्रदान करता है। वह कहता है कि जो लोग आपके देश के अलावा अन्य देशों से हैं, वे भी अपने अस्तित्व के लिए सूर्य और हवा और पानी पर निर्भर करते हैं। उन्होंने भी शांति की अवधि और युद्ध की अवधि देखी है। शांति के समय, उन्हें हमारे जैसे हर दिन एक भोजन का आश्वासन मिला है। फिर हमारे जैसे ही, युद्ध उनके लिए एक लंबी सर्दी रही है, जब भोजन दुर्लभ होता है और हर पल आने वाले अकाल के भय से भरा होता है। वे हमारे जैसे ही दिखते हैं और उनके पूर्वज हमारे पूर्वजों जैसे ही हैं।
Lines 9 – 12:
Remember they have eyes like ours that wake
Or sleep, and strength that can be won
By love. In every land is common life
That all can recognise and understand.
इन पंक्तियों में, कवि अपने पाठकों को इस तथ्य को ध्यान में रखने का आग्रह करता है कि हमारे विरोधि भी हमारी तरह ही जीवन जीते हैं। वो हमारी तरह ही सोते हैं और हमारी तरह ही जागते हैं, और जीवन में उसी पैटर्न का पालन करते हैं जैसे हम करते हैं। प्रत्येक इंसान के पास शक्ति का आंतरिक संसाधन होता है जिसे वे अपने साथी प्राणियों की सहायता के लिए उपयोग कर सकते हैं। हालांकि, वह संसाधन केवल प्यार के मार्ग का पालन करके प्राप्त किया जा सकता है।
केवल जब हम किसी से प्यार करते हैं तो हम उनके लिए खड़े हो सकते हैं उनके लिए अपनी खुसी का त्याग कर सकते हैं। यही कारण है कि हर आदमी के लिए अपने साथी प्राणियों के बीच विभाजन के बजाय प्यार करना बिल्कुल जरूरी है। विभिन्न देशों के बीच मतभेदों के बावजूद, एक बात यह है कि वे सभी आम हैं। आम लोग हर जगह एक ही तरह का जीवन जीते हैं। इसलिए, आप उस जीवन की उपस्थिति को पहचान सकते हैं इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप इस व्यापक दुनिया में कहां यात्रा करते हैं।
Lines 13 – 15:
Let us remember, whenever we are told
To hate our brothers, it is ourselves
That we shall dispossess, betray, condemn.
इन पंक्तियों में, कवि सैन्य और धार्मिक समूहों के प्रयासों के खिलाफ विरोध करता है जो हमें अन्य धारणाओं के खिलाफ युद्धों को प्रोत्साहित करते हैं। कवि का मानना है कि वे समूह अपने अनुयायियों को गुमराह कर रहे हैं। वे अपने अनुयायियों से यह महसूस किए बिना लोगों से घृणा करने के लिए कह रहे हैं कि यह हमारे अपने भाई हैं जिनसे हमें नफरत है। यह कवि के लिए आत्म विनाश का एक रूप है। मानव जाति के किसी भी सदस्य के लिए हम जो भी घृणा कर सकते हैं, वह प्रजातियों की ओर हमारे विश्वासघात और भविष्य के निंदा की ताकत है। अगर हम किसी अन्य देश के लोगों को मार देते हैं, तो हम वास्तव में मानव प्रजातियों को पूरी तरह से खतरे में डाल रहे हैं और पृथ्वी पर इसका अस्तित्व बना रहे हैं।
Lines 16 – 17:
Remember, we who take arms against each other
It is the human earth that we defile.
इन पंक्तियों में, कवि युद्ध के प्रभाव के बारे में बताता है। वह कहता है कि अगर हम, पृथ्वी के अभिभावक युद्ध के परिणामस्वरूप मर जाएंगे, तो कोई भी पृथ्वी की देखभाल करने के लिए नहीं बचेगा जो हमारे पूर्वजों ने हमें दिया था। तब हमारे पास अपनी भविष्य की पीढ़ियों तक पहुंचने के लिए कुछ भी नहीं होगा।
Lines 18 – 20:
Our hells of fire and dust outrage the innocence
Of air that is everywhere our own,
Remember, no men are foreign, and no countries strange.
इन पंक्तियों में, कवि नरक के साथ युद्ध के समय की तुलना करता है। नरक जैसे युद्ध में, हर जगह आग और धुआं है। इसके परिणामस्वरूप, पृथ्वी जहरिली हो गई है। जिस हवा में हम सांस लेते हैं वह अशुद्ध हो रहा है और मानव जीवन को अधिक लंबे समय तक बनाए रखने में सक्षम नहीं होगा। यही कारण है कि कवि हमें प्रोत्साहित करता है कि हम अपने साथी पुरुषों पर युद्ध न करें कि वे विदेशी हैं और उनके देश हमारे विपरीत हैं।
Some online learning platforms provide certifications, while others are designed to simply grow your skills in your personal and professional life. Including Masterclass and Coursera, here are our recommendations for the best online learning platforms you can sign up for today.
The 7 Best Online Learning Platforms of 2022
- Best Overall: Coursera
- Best for Niche Topics: Udemy
- Best for Creative Fields: Skillshare
- Best for Celebrity Lessons: MasterClass
- Best for STEM: EdX
- Best for Career Building: Udacity
- Best for Data Learning: Pluralsight